Tuesday, January 10, 2012

Yoani Sanchez

Transcript of 2010 interview with Yoani Sanchez, along with an English translation, in italics.

Yoani describe el lugar de la entrevista
Yoani describes the place of the interview
Bueno, pues aquí estamos en el parque que se llama, conocido como el parque Cárcel, muy cerca del túnel de la bahía. Los autos están pasando a nuestro alrededor pero afortunadamente aquí no hay tanto ruido. Sobre todo se huele el mar.
Well, we’re in the park known as el Parque Cárcel (Jail Park) very near the tunnel under the bay. The cars are going by all around us but fortunately there is not too much noise here. We can smell the sea.
Habla sobre la decisión del gobierno cubano de liberar a los presos políticos
Speaking of the Cuban government’s decision to free the political prisoners
Aunque muchas personas han querido ver en estas excarcelaciones un motivo para que la disidencia baje su presión o para que se disuelvan algunos grupos, yo pienso que todo lo contrario.
Although many people have wanted to see a reason, in these releases, for the dissidence to ease its pressure, or for some groups to dissolve themselves, I think exactly the opposite.


Ahora prácticamente todo depende de que logremos sostener las demandas, de que logremos seguir señalando con el dedo hacia el gobierno, exigiéndole, y sobre todo teniendo claro los próximos pasos.
Now, almost everything depends on our continuing to press our demands, continuing to point a finger at the government, demanding, and especially being very clear on the next steps.
Para mí, personalmente los próximos pasos son claros: obligarlos a desmontar el aparato represivo; obligarlos a que despenalice la discrepancia; exigirles que nadie más vaya a prisión en Cuba por motivos de opinión, por motivos políticos; disolver la policía política claro está, que nadie espere más detrás de nuestras puertas o delante de nuestras puertas para seguirnos por la calles, para saber con quién contactamos o con quién hablamos.
For me, personally, the next steps are clear: force them to dismantle the repressive apparatus; demand that no one will go to prison in Cuba for their opinions, for political reasons; disband the political police of course, so that no one waits behind our doors or in front of our doors to follow us in the Street, to know who we contact or who we talk to.
Y yo pienso que en esos puntos la agenda de la oposición está clara. Si tenemos algunas diferencias entre periodistas independientes, bloggers, disidentes, son quizás con otros temas posteriores, pero en los primeros estamos claros: la liberación de los presos, la exigencia de un marco de respeto a las opiniones y a la expresión, la permisibilidad de la libertad de asociación.
And I think on these points the agenda of the opposition is clear. If we have differences between independent journalists, bloggers, dissidents, they are perhaps with other later issues, but on the first steps we are clear: the release of the prisoners, the need for a framework of respect for opinions and expression, and allowing freedom of association.
Y bueno, pues yo creo que eso en lugar de bajar la actividad de la oposición va a aumentarla. Si se ha dicho que hay una tregua, o al menos si se ha mostrado que el gobierno ha cedido es el momento de aprovechar y correr con más fuerzas.
So fine, because I think that instead of reducing the activity of the opposition it is going to increase it. If it is said there is a truce, or if at least it is shown that the government has given way, this is the moment to take advantage and go forward with more strength.
La presión. Yo pienso que la presión fundamentalmente hecha por los ciudadanos, dentro y fuera de Cuba.
The pressure. I think the pressure fundamentally comes from the citizens, inside and outside Cuba.
Justamente ahora en que el país está en una crisis económica total, estamos prácticamente en números rojos, en que la ilusión está en su punto más bajo, en que los fieles al gobierno también están marcados por la decepción de la lentitud en los cambios raulistas, justamente ahora la presión ciudadana ha aumentado mucho.
Just now when the country is in a total economic crisis, we are practically in the red, at a time when the illusion is at its lowest point, when the government faithful are also marked by disappointment in the slow pace of the Raul changes, just now citizen pressure has greatly increased.
Sobre todo pienso después de la muerte de Orlando Zapata Tamayo que fue un elemento que catalizó muchas reacciones de inconformidad y de frustración y también de deseos de cambio.
Above all, I think after the death of Orlando Zapata Tamayo there was an element that catalyzed many reactions of discontent, frustration, and also desires for change.
Y por otro lado bueno pues lo ocurrido a la Damas de Blanco que ya tenían una larga trayectoria en exigir la libertad de sus maridos, pero que en este marzo pasado se vio al mundo, finalmente narrado visualmente toda la represión de la que eran objeto: la represión física, la violencia verbal, cómo se les denigraba públicamente. Y por último, como puntillazo final, bueno pues la larga huelga de hambre de Guillermo Fariñas.
And on the other hand, there is what happened to the Ladies in White, who already had a long history of demanding freedom for their husbands, but this last March the world saw, finally narrated visually, all the repression they were subject to: the physical repression, the verbal violence, how they are publicly denigrated. And finally, as a final blow, the long hunger strike of Guillermo Fariñas .
A todo esto no hay que descontar la actuación de la iglesia católica y de personalidades internacionales como el señor Miguel Ángel Moratinos, pero sin lugar a dudas cuando ellos llegaron ya la situación estaba madura.
Along with all this we can’t discount the actions of the Catholic Church and of international personalities such as Mr. Miguel Angel Moratinos [Spain’s Minister of Foreign Affairs], but without a doubt, when they arrived the situation was already ripe.
El gobierno de Raúl Castro sencillamente seleccionó un puente para transitar sobre él, pero de que iba a ceder ya estaba prácticamente decidido.
Raul Castro’s government simply chose a bridge in order to cross over on it, but that it would give way was already practically decided.
Pienso que ha sido lo más recomendable mantenerse un tanto en la sombra, tras bambalinas, no hacer presencia, ha sido saludable para todo lo que ha ocurrido porque aunque no ha podido ser un diálogo entre el gobierno cubano y su pueblo, ha sido al menos entre entidades que no se pueden acusar de foráneas, que no se pueden acusar de mercenarias como la iglesia católica ¿no?
I think the most advisable thing has been kept somewhat in the shadows, behind the curtains, that has been how healthy what has happened is, for everyone, because although there has been no dialog between the Cuban government and its people, there has, at least, been one between entities that cannot be accused of being foreign, that can’t be accused of being mercenaries, I’m speaking here of the Catholic Church, no?
De manera que la no participación activa de los Estado Unidos en esto que ha ocurrido, creo que ha sido saludable para las negociaciones mismas y para lo que se escriba posteriormente sobre ellas ¿no?
So the fact that there has been no active participation by the United States in what happened, I think that has been healthy for the negotiations themselves and for what is written about them afterwards, no?
Lo más aconsejable es dejarles la velocidad, la profundidad y la dirección a los ciudadanos, nosotros sabemos cómo hacerlo ¿no?
Most advisable is to leave the speed, the depth, and the direction to the citizens, we know how to do it, right?
Lo que pasa es que también necesitamos que la opinión pública internacional esté mirando hacia el interior de la isla, no desvíe su atención porque si no, bueno, pues el gobierno cubano puede incurrir otra vez en lo que ocurrió en la Primavera Negra del 2003 ¿no?
What happens is that we also need international public opinion to look to the interior of the island, not to divert its attention because, if not, then the Cuban government could do again what it did in the 2003 Black Spring, right?
De manera que sí, los ciudadanos podemos ganar esta batalla, pero lamentablemente necesitamos de la protección internacional para lograrlo.
So yes, we citizens can win this battle, but sadly we need international protection to do so.
La protección internacional se basa fundamentalmente en no dejar morir el tema, en seguir diciendo para el mundo la gran diferencia que hay entre lo que es Cuba y lo que es el gobierno cubano, o sea no confundir más Cuba con su gobierno, Cuba con una ideología, Cuba con un partido.
International protection is based primarily on not letting the issue die, on continuing to tell the world the great difference between Cuba as it is and Cuba as the government says it is, to not confuse Cuba with its government even more, Cuba with an ideology, Cuba with one party.
Eso es importante, que sea como quitarle la máscara finalmente a un sistema que durante muchos años exportó una imagen de justicia social, de igualdad para todos, de sistema seleccionado por su propio pueblo. Eso es importante ¿no?
That is important, it’s like finally taking the mask off a system that, over many years, exported an image of social justice, of equality for all, of a system chosen by its own people. That’s important, right?

Por otro lado traer información y dar información a los ciudadanos dentro de Cuba: tecnología, información, noticias de nosotros mismos, a veces no nos enteramos de qué ocurre a veinte metros nuestros.
On the other hand to bring and to give information to citizens inside Cuba: technology, information, news about ourselves, sometimes we don’t know what is happening twenty yards from us.
En la medida en que la comunidad internacional de ciudadanos, porque yo confío mucho en la solidaridad ciudadana, puedan proveernos de una base informativa, de una base tecnológica que nos permita proyectar nuestra voz hacia nuestro gobierno y hacia fuera, yo creo que eso es una gran ayuda.
To the extent that the international community of citizens, because I trust greatly in citizen solidarity, it can provide us an information base, a technological base that allows us to project our voice to our government and outside, I think this is a great help.
Y sobre todo seguir presionando en organismos internacionales, en foros públicos, porque los 167 presos políticos y de conciencia que hay en Cuba sean liberados.
And especially to keep the pressure on international organizations, in public forums, so the 167 political prisoners of conscience in Cuba may be released.
Yo pienso que las interrogantes variarían un poco ¿no?
I think the questions vary a bit, right?
Le preguntaría quizás si finalmente el gobierno de Estados Unidos va a permitir que se pueda viajar, o sea los ciudadanos norteamericanos puedan viajar a la isla; si va a permitir finalmente que Cuba pueda hacer compras agrícolas, de implementos agrícolas.
I might ask if ultimately the government of the United States will allow travel, if U.S. citizens can travel to the island; if they are going to allow Cuba to make purchases of agricultural equipment.
Yo creo que eso es importante. En mi opinión, en mi modesta opinión, en la medida en que los ciudadanos cubanos accedan a una fuente de recursos paralela al Estado eso va a traer inevitablemente autonomía económica, autonomía política y autonomía ideológica ¿no?
I think that is important. In my opinion, in my humble opinion, the extent to which Cuban citizens can access a source of resources parallel to the State is inevitably going to bring economic autonomy, political autonomy, and ideological autonomy, no?
De manera que esas serían mis preguntas: ¿Cuál es el próximo paso de la administración Obama?
So those would be my questions: What is the Obama administration’s next step?
No el paso hacia el gobierno de Cuba, no me interesan tanto los movimientos que se dan a nivel de cancillerías o de palacios de gobierno, cuál es el primer paso enfocado a la ciudadanía.
Not the next step toward the Cuban government, I’m not that interested in actions taken at the level of state departments and government palaces. What is the first step focused on the citizenry?
Es muy difícil decirlo. O sea yo pienso que muchas personas quizás que están recibiendo eso bueno pues lo reciben fundamentalmente por una vía humanitaria.
It’s very hard to say. Orit may be, I think, that many people who are receiving this, they receive it basically through a humanitarian route.
Son personas que han quedado imposibilitadas de trabajar estatalmente en un país donde el monopolio de la empresa empleadora lo tiene el Estado.
There are people for whom it’s impossible to get State work in a country where the monopoly employer is the State.
Pero yo pienso que básicamente ha habido mucho de iniciativa personal y privada también de los últimos fenómenos que hemos visto.
But I think that basically there has been great personal and private initiative also in the latest phenomena we’ve seen.
Al menos en el fenómeno de la blogósfera alternativa, que es el que a mi me consta, te puedo decir que hay mucho del esfuerzo personal y privado, de los recursos familiares puestos allí, de manera que yo pienso que en lugar de apoyar directamente con efectivo, o con recursos, yo pienso que se podrían establecer también sistemas de microcrédito; que el ciudadano no se vea endeudado y a merced quizás de condicionamientos, sino sencillamente que el ciudadano sepa que obtiene por el momento un empréstito que lo mismo puede invertirlo en una casa para alquilar que en una paladar para abrir de restaurante a turistas, que en un blog o en partido político.
At least in the phenomenon of the alternative blogosphere, which is what I’m aware of, I can tell you there is a great personal and private effort, of family resources being put there, so I think that instead of direct help with cash or resources, I think systems of microcredit could be established; so that the citizen is not indebted to or at the mercy perhaps of certain conditions, but simply that citizens know they can quickly obtain a loan whether to invest in a house to rent in order to open a tourist restaurant, in a blog, or in a political party.
Y que eso a su vez, después cuando ese ciudadano ya tenga una base, una infraestructura de automantenimiento, pueda devolver.
And in turn, later, when this citizen already has a base, the return of an infrastructure of self-reliance.
El microcrédito yo creo que es importante en estos momentos, la dádiva por la dádiva no, pero sí la ayuda económica que no tenga ningún condicionamiento, y que pueda, una vez autonomizado el ciudadano, devolver.
I think microcredit is important at these times, not a handout, but economic help that’s not conditioned, and that can return, once the citizen is self-supporting.

Habla de Las Damas de Blanco
She talks about Ladies in White
Todos los fenómenos sociales tienen una evolución, un cambio, una transformación. Esas mujeres han estado siete años sufriendo y también teniendo una proyección cívica y ciudadana. Estoy segura que muchas de ellas ya no podrán retornar quizás al punto donde estaban antes de que metieran presos a sus maridos.
All social phenomena have an evolution, a change, a transformation. These women have been suffering seven years and have also had a civic and citizen role. I’m sure many of them will not be able to return to where they were before their husbands were taken prisoner.
Estoy segura que muchas de ellas serán figuras que después seguirán su accionar cívico.
I’m sure that many of them will be people who will continue their civic action.
Si lo mantienen bajo el grupo denominado Damas de Blanco, o deciden quizás encauzar en otras direcciones más políticas, más ideológicas, más partidistas, bueno pues yo pienso que todavía es una gran interrogante.
They might keep the group called Ladies in White, or decide to go in other directions, more political, more ideological, more partisan, I think that’s still a big question.
Ahora sí, yo creo que muchas de ellas pueden ser figuras políticas del mañana; lo cuál estaría muy bien, porque este país ahogado en el machismo necesita sencillamente la presencia femenina en la vida pública.
Now, I think many of them may be the political figures of tomorrow; which would be great, because this country is drowning in machismo and simply needs the feminine presence in public life.
Entonces bueno, si se van a llamar las Damas de Blanco o cada una después va a adoptar su nombre personal y particular para tener un accionar público no sé, pero lo que sé es que han marcado siete años de nuestra vida, han dejado una impronta maternal, femenina, no bélica, con un discurso de la convivencia, de la aceptación, del pacifismo que ya las hace sencillamente merecedoras de varias páginas en la historia de Cuba.
So fine then, if they are called the Ladies in White or each one later adopts her personal and private name to take public action I don’t know, but what I do know is that they have marked seven years of our lives, they’ve left a maternal, a feminine imprint, not bellicose, with a discourse of coexistence, of acceptance, of pacifism that simply makes them worthy of several pages in the history of Cuba.
Yo me considero una periodista a la carrera ¿no?
Me, I consider myself someone who learned to be a journalist on the fly.
A la carrera en el sentido de que he tenido que irme formando sobre la marcha, con muchísimas dificultades.
On the fly in the sense that I’ve had to shape myself while doing the work, with many difficulties.
Yo pienso que, podría dividir en dos grupos las grandes dificultades a las que me he enfrentado en estos tres años desde que abrí un blog en Internet ¿no?
I think I could divide into two groups the great difficulties that have faced me in these three years since I opened a blog on the Internet.
Las dificultades que tienen que ver con la censura, la autocensura, los miedos propios, la asfixia de expresión que hay en el país; y por otro lado las dificultades materiales tecnológicas claras y evidentes que limitan mucho mi labor.
The difficulties that have to do with censorship, self-censorship, my own fears, the stifling of expression in this country; and on the other hand the material and clearly the technological difficulties that greatly limit my work.
De todas maneras me ha tocado ser pionera, y como pionera, bueno, pues he tenido la gloria y la culpa de mucho de lo que ha pasado informativamente en el país en los últimos tres años.
In any event I have had to be a pioneer, and like a pioneer, well, I have the glory and the blame for much of what has happened in information in the country in the last three years.
Pero he tenido por ejemplo el gran placer de ver que ese camino que yo empecé a abrir ha sido continuado por muchas otras voces, diferentes, plurales, diversas; eso es importante para mí.
But I have had, for example, the great pleasure of seeing this road that I began to open being taken by many other voices, different, plural, diverse; that is important to me.
Comencé escribiendo pequeños textos de catarsis personal y he terminado bueno pues como me ven ahora tratando de reportar el día a día, de llevar la última foto, la última vivencia, lo más inmediatamente a la opinión pública interna y externa ¿no?
I began writing little texts of personal catharsis and have ended up seeing myself now trying to report, day by day, to bring the last photo, the last experience, the most immediate internal and external public opinion.
Aunque he recibido muchos premios en esta breve carrera periodística, el fundamental no lo reporta ningún periódico, y es el que tengo cuando estoy en la calle, alguien se me acerca y me dice prácticamente un susurro: te leo, te sigo, resiste.
Although I have received many awards in this brief journalistic career, the most important one is not reported by any newspaper, it’s when I’m in the street and someone comes up to me and says, almost in a whisper: “I read you, I follow you, resist.”
Ese es el premio que recibo cada día, cada vez que salgo, y ese no lo menciona ninguna agencia de prensa pero yo lo disfruto muchísimo.
This is the prize I receive every day, every time I go out, and this is not mentioned by any press agency but I greatly enjoy it.
Esa campaña no ha cesado ni un minuto desde que comenzó ¿no? Ha tenido diferentes etapas, ha tenido diferentes trincheras de lucha, pero es permanente. Lo que pasa es que es una campaña a la defensiva. Esperan que yo haga…
This campaign has not ceased for one minute since I started, no? I’ve had different states, different stretches of the struggle, but it’s permanent. What happens is a defensive campaign. They wait for me me to do...
Se trata de una campaña a la defensiva. Se espera que yo ejecute una acción y después ellos responden.
It’s a defensive campaign. They wait for me me to execute an action and then they respond.
Y eso resulta un poco aburrido de seguir para los lectores ¿no? O sea cuando no es una campaña creativa, cuando no dicen nada nuevo, repiten los mismos adjetivos, los mismos argumentos, los mismos grados de hostilidad.
And that’s a little boring for the readers to follow, right? Or it is when it’s not a creative campaign, when they don’t say anything new, they repeat the same adjectives, the same arguments, the same levels of hostility.
Los lectores puede ser que en un primer momento se rían -“Mira ah, qué divertido ¿no?”-, pero después quieren más ¿no?
The readers might laugh at the first, “Oh look, how funny, no?” but then they want more, right?
Quieren saber por qué esta pequeña personita que se llama Yoani Sánchez, que tiene una opinión diferente, que no la expresa con violencia verbal, que no hace ataques personales, no puede tener un espacio de respeto en su propio país, no puede viajar fuera de la isla, no puede recibir sus premios, no puede tener un blog que no sea bloqueado en los sitios dentro de Cuba.
They want to know why this little person called Yoani Sanchez, who has a different opinion, who doesn’t express it with verbal violence, who doesn’t engage in personal attacks, can’t have a place of respect in her own country, can’t travel outside the island, can’t receive her prizes, can’t have a blog that’s not blocked on Cuban sites.
Entonces yo pienso que todas esas campañas han sido uno de los elementos fundamentales para aumentar el número de lectores que tengo, y de alguna manera el impacto de mi blog.
So I think all these campaigns have been one of the basic elements increasing the number of readers I have, and in some way the impact of my blog.
Porque nada hay más atractivo que lo prohibido, nada hay más atractivo que lo censurado, que lo estigmatizado.
Because there’s nothing more attractive than the forbidden, nothing more attractive than the censored, the stigmatized.
Entonces al final han incurrido quizás un poco en lo que incurría la iglesia en los años del medioevo: satanizar muchísimo la figura, a determinadas figuras y eso las convertía en figuras deseadas, en figuras que querían ver la mayoría de las personas.
In the end, then, they may have incurred a little of what the church incurred in the Middle Ages: greatly demonizing a figure, determined figures, and that made these figures desirable, figures who most people wanted to see.
Entonces eso es lo que ha ocurrido con generación y con Yoani Sánchez.
This, then, is what happened with Generation Y and with Yoani Sánchez.
De tanto luchar contra mí sencillamente han desviado la atención de otros asuntos y no se han dado cuenta que mencionarme lo único que hace es generarme más lecturas.
Fighting so hard against me simply diverted attention from other issues and they never realized that the only thing that mentioning me does is to generate more readers.
Antecedentes de publicación no los conozco ¿no?, pero sí gente que tomaba su foto y después las guardaba, de personas que nos seguían.
I don’t know the publishing history, right? But people took photos, and then they kept them, of the people who follow us...
Yo recuerdo que si algo he aprendido en estos tres años es que no vale la pena esconderse. Hay que vivir con las vísceras afuera, lo más transparente posible, nada que esconder.
I remember that if there is one thing I’ve learned in these three years is that it’s not worth it to hide. I live with my guts hanging out, as transparent as possible, hiding nothing.
Yo soy esta persona que está aquí, una persona que escribe, que piensa, que opina, nada más.
I am this person who is here, a person who writes, who thinks, who has opinions, nothing more.
No tengo armas bajo la cama, no estoy preparando el ataque a una fortaleza militar, como sí hizo Fidel Castro al cuartel Moncada en 1953.
I don’t have weapons under the bed, I’m not preparing to attack a military fort, like Fidel Castro attacked the Moncada Barracks in 1953.
Entonces he decidido vivir lo más transparente posible, y la transparencia implica también a los que me persiguen. Si yo soy transparente ellos tienen que aprender a dar la cara.
So I’ve decided to live as transparently as possible, and the transparency also extends to those who persecute me. If I am transparent they have to learn to show their faces.
Esto es un proceso de desnudarse públicamente, y ellos tienen que desnudarse y asumir la responsabilidad.
It’s a process of undressing in public, and they have to undress and take responsibility.
No puede ser que sean en las sombras, de manera anónima; tienen que dar su nombre, su rostro, su número de carné de identidad como lo hago yo.
They can’t be in the shadows, anonymous; they have to give their names, their faces, the numbers on their ID cards like I have done.
Como persona que he vivido la mayor parte de mi vida en el siglo XXI yo soy una gran defensora de la tecnología.
As a person who has lived a major part of my life in the 21st century, I am a great defender of technology.
No creo que la tecnología en sí misma tenga una ética, tiene la ética de quien la asume, pero en el caso de Cuba yo pienso que va a ser un elemento fundamental para los próximos pasos que nos esperan en la democratización.
I don’t believe that technology, in itself, has an ethics, it has the ethics of who uses it, but in the case of Cuban I think that it will be a fundamental element for the next steps that we are waiting for in democratization.
Y bueno pues yo, creo que me, me, me dedico un poco a pensar en San Kilo Bite, San kilo Bite, San Mega Bite, San Giga Bite, en el sentido de que le tengo mucha esperanza a lo que pueda traernos de autonomía ciudadana la tecnología.
And fine, because I, I think that I dedicate a little thought to Saint Kilo Bite, Saint Kilo Bite, Saint Mega Bite, Saint Giga Bite, in the sense that I am very hopeful that technology can bring us citizen autonomy.
Yo lo he vivido, lo experimentado en carne propia, desde empezar con un memory flash hasta poder twitear desde mi teléfono móvil y que miles de personas en el mundo me lean.
I’ve lived, I’ve experienced first hand, from the start with flash memory, to the ability to tweet from my mobile phone and know that thousands of people in the world read me.
De manera que confío mucho en que muy pronto la tecnología nos va a sorprender y nos va a permitir la autonomía de conectarnos a Internet a pesar de la voluntad del gobierno de abrir o no la puerta de la web a los cubanos.
So I have great confidence that very soon technology will surprise us and allow us the autonomy to connect to the Internet despite the government’s will to open or not open to the web to Cubans.Pienso en eso, y quizás no va a ser un fenómeno masivo pero va a llegar a los actores de opinión.

No comments: